自考英语学习计划

当我们第一遍读一本好书的时候,我们仿佛觉得找到了一个朋友;当我们再一次读这本书的时候,仿佛又和老朋友重逢。重庆新世界培训中心小编整理自考英语学习计划,一起来看吧。

自考英语学习计划(1)

自考英语学习计划

英语(二)考试,包括两道翻译题,汉译英和英译汉。英译汉总共15分,要翻译的是一段话,而不是一句,相对复杂。它考查考生对英语书面材料的理解能力,要求考生对原文理解得既准确又完整,翻译时不能有错漏。

翻译题,考生想根据自己熟悉的几个词靠臆想拼凑意思是得不了分的。那么怎样着手翻译句子呢?我的方法是,先弄清句子的结构,不要拿到题目就从第一个词译起。英语有五个基本句型,它们是构成英语句子的基础,再长再复杂的句子也是由这五个基本句型(或它们的变体)按一定的规则构建而成的。这些基本句型的公式只表示了句子的主要成分,而实际的句子大都还带有一些修饰语,如定语、状语等,可能是单词、短语或句子(如果是句子,又包含新的基本句型)。

对于较长、结构较复杂的句子,先将其分割成一个个的意群(可以是不定式短语、分词短语、动名词短语、介词短语、形容词短语、名词短语或各种从句等),然后确定意群和意群间的联系,这样句子的意思就可以明白了。

例如2005年10月考卷中英译汉的一句话Indeed, research has shown that people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns.分析一下,首先research has shown(研究表明),这是一个主谓宾结构,是句子的主句;宾语是由连词that引导的一个宾语从句people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns. 这个宾语从句的主语是people,谓语是report,宾语是more energy, better appetite and better sleep patterns;who forgive是定语,修饰的是 people ,什么样的人们呢,是怀有宽恕之心的人们。到这里,全句的意思就清楚了,按照汉语的思维来整理,那么全句的意思就是:的确,研究表明,怀有宽恕之心的人们往往体力更充沛、胃口及睡眠更好。其中,英语句子结构中定语放在了people(人们)后边,但译成汉语时定语放在people(人们)前边。多练习这些基本方法,英译汉翻译不难。

自考英语学习计划(2)

自考英语学习计划

一、培养学习英语的兴趣

“兴趣是的老师”,兴趣是学习英语的巨大动力,有了兴趣,学习就会事半功倍。我们都有这样的经验:喜欢的事,就容易坚持下去;不喜欢的事,是很难坚持下去的。而兴趣不是与生俱来的,需要培养。有的同学说:“我天生就对英语没兴趣。”此言差矣。须知,有些兴趣并非与生俱来,而是后天培养的。为什么不试着通过你感兴趣的东西去靠拢你无兴趣的英语学习呢?开始时多参加一些英语方面的活动,比如,唱英文歌、做英语游戏、读英语幽默短文、练习口头对话等。时间长了,懂得多了,就有了兴趣,当然,学习起来就有了强烈的动力。

二、要有正确的学习态度

1、要勤学苦练。外语是一种交际工具。学习外语是学到熟练地使用这个工具的本领。掌握工具的主要途径是练。学外语的过程其实是一种练功夫的过程。语言知识应该了解,但不下苦功在听、说、读、写上练习,仅靠死记硬背一些孤立的单词、一些语法条条,是很难掌握英语这一交际工具的。就像学游泳、学钢琴一样,对其理论掌握再好,不通过反复训练是永远也学不会的。著名英语大师许国璋先生曾经说过:“学外语,要眼尖、耳明、嘴勤、手快。只要多读、多记、多讲、多写,自有水到渠成之日。”

2、要把学英语当作一个体力活,要尽可能多地去接触英语材料,不管是听的、读的、写的和说的,接触的多了,实践的多了,英语水平自然也会不断提高。

3、学英语要有积极的态度。如果你认为英语是个负担,它就是个负担!如果你认为英语有趣又刺激,你就会更经常地练习,进步得更快!

4. 要持之以恒。学习英语既然是练功夫的过程,就并不是那么轻松。要不怕困难,坚持学习。学习如逆水行舟,不进则退,忌“三天打鱼,两天晒网”。要日积月累,付出长期的努力。

自考英语学习计划(3)

自考英语学习计划

自考英语专业本科段笔译的考试,这个考试可以说是中国难的一个翻译考试之一,说它难主要有以下几点原因:

一、书本上的知识考得太死

教材选用的庄绎传先生编写的英汉翻译教程,实际上,这本书也就是他所写的简明英汉翻译教程,同时这本书也是很多学校考翻译专业研究生所必备的教材。北外的高级翻译学院用的也是这套教材。但是主要的问题不是教材很难,关键是考试的内容是和书上要一模一样的,所以同学在复习的时候就会觉得很辛苦,一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的。

二、课外的内容考得越来越多

在前几年的考试当中主要以书的内容为主,甚至能够达到80%以上,所以即使就是背书也就罢了。近几年以来这样的趋势发生了改变,特别是2007年的考试当中,书上的知识点只占50%左右。这是广大考生就更加郁闷了,书的知识本身没有掌握扎实,现在又出现课外的知识点,实在是难上加难了。

结合于以上两点原因,又结合教学中的一些经验,我个人谈谈在后阶段的复习时所要注意的一些事项:

1、重点把握书上的内容

考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。

2、尽量掌握一些翻译的技巧

实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。比如我在上课的过程中经常提到的增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。

3、灵活的处理课外考点

其实这是一个老生常谈的事情,以前显得没有这么重要,原因在于课外的内容特别少,但是这两年随着课外知识的越来越多,让大家也是很头疼。我想只要大家能把书上的内容弄得特别清楚,那么一般的翻译文章都不会有书上的那么难。而且一二两大题都是选择题,这其中又有很多的技巧可言。书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。后在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识我暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去初中生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。

4、紧跟考点制定复习策略

把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。

自考英语学习计划(4)

自考英语学习计划

完型填空是测试考生语篇理解能力和词汇运用能力的一种综合手段。做完型填空题,考生必须具有扎实的语法基础、比较牢固的词汇基础以及良好的语感。

1.做题步骤

1)通览全篇,分文体,定结构,知大意。

做完型填空题,答题的关键在于准确理解短文的大意。要做到这一点,就要分清文章的文体与行文结构。本题的短文多为说明文或议论文,结构较紧凑,往往开门见山地提出主题,然后逐点说明或评议,后小结。所以做题前应浏览全篇,重点是首段、尾段以及每段的首句、尾句。

2)初选答案,理脉络,顾前后,忌恋战。

在掌握文章大意的基础上,根据上下文所提供的搭配、结构、语义等线索来初选答案。初选时,要着眼空格所在的完整句子,瞻前顾后,重点解决与结构、搭配有关的小题。对于个别词汇的考题,如果一时难以抉择,不要恋战,而是继续往下进行,往往进行到下文,对前边的问题就会有了主意。

3)复读全文,核答案,句通顺,意要畅

题目做完后,要通读“完型”后的全文,核查自己所选的答案能否使文章连贯,语法正确。如果你发现你所选的某个答案放在句中读起来很别扭,那么你的语感在提醒你对此答案要三思。

2.判断技巧

做完型填空题时,在遵循以上三个步骤的同时,还要注意解题思路或技巧。

本文内容来源于网络,仅作为展示之用,版权归原作者所有.如果侵犯了您的权益,请来信告知,我们会尽快删除.

相关文章

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注